מתרגם שעבד על Kingdom Come: Deliverance 2 טען שהוחלף לטובת AI, ו-Capcom הודיעה במקביל שלא תשלב נכסים שנוצרו ב-AI בתוך התוכן של המשחקים שלה. שתי הידיעות האלה שמות סוף סוף את הוויכוח במקום הנכון: לא "בעד או נגד טכנולוגיה", אלא איזה שימוש מרגיש כמו כלי עבודה ואיזה שימוש פשוט מוחק אנשים בדרך.

הטענה נגד Warhorse נשמעת רע כי היא רעה

לפי GamesIndustry.biz, Kotaku ומקורות נוספים, מתרגם ועורך שעבד על Kingdom Come: Deliverance 2 טען שב-Warhorse נאמר לו שהתפקיד שלו נעשה "מיושן" בגלל מעבר עתידי ל-AI בתרגומים. האולפן עצמו לא נכנס לפרטי המקרה, אבל כן הדגיש בהצהרה כללית שהוא מעריך את האנשים שמעצבים את עבודתו.

זו תשובה תאגידית מנומסת, וגם די חלשה. כי אם תרגום הופך לעוד מקום שבו חוסכים על בני אדם כדי לקבל תוצאה מהירה יותר, המשחקים ישלמו על זה. לוקליזציה טובה היא לא רק החלפת מילים. היא קצב, טון, תרבות, הומור, קללות, והבנה של מה שדמות באמת מנסה להגיד. AI יכול לעזור. הוא לא אמור להיות הגרזן.

Capcom לפחות אומרת בקול את מה שאחרים ממלמלים

באותו זמן, PC Gamer ו-GamesIndustry.biz דיווחו ש-Capcom הודיעה שלא תיישם נכסים גנרטיביים ישירות בתוך התוכן של המשחקים שלה. החברה כן בוחנת שימושים של AI כדי לשפר יעילות ותהליכי עבודה, אבל לא רוצה לזרוק לשחקנים חומרים שנולדו ממכונה במקום מאמן, מעצב, או אמן.

זאת לא עמדה טהורה או קדושה. Capcom עדיין מחפשת יעילות, כמו כולם. אבל יש כאן לפחות קו ברור: להשתמש בטכנולוגיה מאחורי הקלעים כדי לזרז תהליך זה דבר אחד; להחליף את התוצר היצירתי עצמו זה דבר אחר לגמרי. הרבה חברות מנסות לטשטש את הגבול הזה. Capcom דווקא סימנה אותו.

הקו האמיתי עובר באחריות, לא במצגות

תעשיית המשחקים אוהבת למכור AI כאילו מדובר בחשמל. משהו ניטרלי. בלתי נמנע. אבל זה שטויות. כל החלטה על AI היא החלטה ניהולית. איפה חוסכים, על מי חוסכים, ואיזה נזק מוכנים לספוג בשביל עוד שקופית של "פרודוקטיביות".

אם אולפנים יתחילו להשתמש בכלים חכמים כדי להאיץ בדיקות, לעזור בחיפוש, או להקל על עבודות שחורות, סבבה. אם הם יתחילו להחליף בני אדם בתרגום, אמנות, קול וכתיבה, הקהל ירגיש את זה מיד. משחקים אולי יהפכו למהירים יותר לייצור, אבל גם הרבה יותר חלולים. וזה מחיר שלא שווה לשלם.